[求譯]關於氣質。。。

看板Eng-Class作者 (喬依絲)時間11年前 (2015/01/29 21:04), 編輯推噓1(109)
留言10則, 4人參與, 最新討論串1/1
在網路上看到一句話 "氣質是你一生中最好的名牌" 這句話要怎麼翻譯呢? 另外,我查不到氣質的單字~ 外國人是不是都用 elegant這個字形容呢 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.228.144.28 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1422536681.A.4EA.html

01/29 21:31, , 1F
不知道你所謂的氣質是說人生來就有的氣質(temperament)
01/29 21:31, 1F

01/29 21:32, , 2F
還是說一個人有氣質(demure) 但總之不是elegant(優雅的)
01/29 21:32, 2F

01/29 22:25, , 3F
我猜原po想要「文質彬彬」的「文質」吧。氣質在中文裡面也
01/29 22:25, 3F

01/29 22:26, , 4F
有N種意思,但是單獨拿出來用指的大概是這一回事。
01/29 22:26, 4F

01/29 22:29, , 5F
Elegant/elegance的字義其實還好,「典雅」跟「有氣質」大
01/29 22:29, 5F

01/29 22:29, , 6F
概差不多
01/29 22:29, 6F

01/29 22:31, , 7F
但是通常不會直接說人elegant,「這個人很典雅大方」什麼鬼
01/29 22:31, 7F

01/29 22:33, , 8F
都說某人的言談/舉動/作文/筆跡/設計...等等
01/29 22:33, 8F

01/30 14:12, , 9F
demure有保守拘謹的意思喔
01/30 14:12, 9F

01/30 17:10, , 10F
prim?
01/30 17:10, 10F
文章代碼(AID): #1KoY_fJg (Eng-Class)