[請益] field criticism over…

看板Eng-Class作者 (Jamie)時間11年前 (2015/01/15 23:35), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
原文 Investigators yesterday raided the Bureau of Animal and Plant Health Inspectio n and Quarantine (BAPHIQ) and seized a number of documents as the government c ontinued to field criticism over its handling of a bird flu outbreak. 請問field criticism over這裡怎麼翻呢? 不管怎翻都和原意差很多… -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.83.247 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1421336131.A.E8D.html

01/15 23:55, , 1F
這個field原意是棒球的野手守備。請想像一下球被打出去,野
01/15 23:55, 1F

01/15 23:55, , 2F
手追著跑的樣子。
01/15 23:55, 2F

01/15 23:58, , 3F
這裡的引申意義應該很明顯。怎麼翻譯才傳神就交給樓下...
01/15 23:58, 3F

01/16 00:13, , 4F
field 就是單純的處理應付 查字典有此意思
01/16 00:13, 4F
文章代碼(AID): #1Kjzv3wD (Eng-Class)