[求譯] 請問stimulus在這句中是什麼意思?

看板Eng-Class作者 (vada)時間11年前 (2015/01/05 13:50), 編輯推噓1(1010)
留言11則, 2人參與, 最新討論串1/1
The capturing tool, named classrec, carries out the capturing process. Each computer used in the capturing process runs an instance of classrec, and one of these instances is selected to be the session manager. It corresponds to the capture contrller of the workflow. The session manager is responsible for handling the lecture's stimulus and for controller the other classrec instances, keeping them synchronized. stimulus的意思是刺激的意思,所以 The session manager is responsible for handling the lecture's stimulus and for contrller the other classrec instatnces, keeping them synchronized. 我翻成:該課程管理器負責處理講師的"刺激",並控制其它的classrec instance , 使他們保持同步。 可是"刺激"的意思放在這邊不通啊,有沒有更好的翻譯啊?謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.6.225 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1420437046.A.F95.html

01/05 16:34, , 1F
我猜啦 這個是課程側錄軟體 classrec是class recordin
01/05 16:34, 1F

01/05 16:35, , 2F
g的縮寫,然後擁有不只能錄影、音的功能,或許能紀錄
01/05 16:35, 2F

01/05 16:36, , 3F
所以我猜這個stimulus是指影音input
01/05 16:36, 3F

01/05 16:38, , 4F
文法錯誤for controller-> for controlling
01/05 16:38, 4F

01/05 18:30, , 5F
隔空抓藥亂猜想:教授講課,底下學生坐在電腦前面,隨時照
01/05 18:30, 5F

01/05 18:30, , 6F
著做
01/05 18:30, 6F

01/05 18:31, , 7F
所謂lecturer stimulus是很generalized的用法,可以是教授
01/05 18:31, 7F

01/05 18:32, , 8F
講完一段語法以後要學生當場寫個hello world程式出來跑
01/05 18:32, 8F

01/05 18:34, , 9F
classrec記錄的是學生實際上的反應
01/05 18:34, 9F

01/05 18:35, , 10F
這樣的設定下使用刺激來翻譯stimulus還算貼切
01/05 18:35, 10F

01/05 18:36, , 11F
總之問題在於這是什麼樣的實驗
01/05 18:36, 11F
文章代碼(AID): #1KgYOs-L (Eng-Class)