[文法] 怎麼看這個句子
Name one invention a Scottish person had a helping hand
in that improved the lives of others.
翻譯:舉出一位對於改善他人生活曾有貢獻的蘇格蘭人
怎麼分析這個句子?
而且翻譯也不太對 應該是問發明而不是問人
ps. 老師神解 他覺得這句子寫的不好 拿掉Name one就清楚了
(Name one) invention [a Scottish person had a helping hand
in that] improved the lives of others.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.133.241
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1419052474.A.FBC.html
→
12/20 13:31, , 1F
12/20 13:31, 1F
→
12/20 13:32, , 2F
12/20 13:32, 2F
→
12/20 13:39, , 3F
12/20 13:39, 3F
→
12/20 13:41, , 4F
12/20 13:41, 4F
推
12/20 14:33, , 5F
12/20 14:33, 5F
→
12/20 14:39, , 6F
12/20 14:39, 6F
→
12/21 16:37, , 7F
12/21 16:37, 7F
→
12/21 16:37, , 8F
12/21 16:37, 8F
推
12/21 17:36, , 9F
12/21 17:36, 9F
→
12/21 17:37, , 10F
12/21 17:37, 10F
※ 編輯: blue5566 (125.224.227.129), 12/24/2014 20:44:41
→
12/24 22:29, , 11F
12/24 22:29, 11F