Re: [求譯] 完全看不懂也查不懂的句子...
※ 引述《chromium123 (chromium)》之銘言:
: 不好意思又來麻煩大家了(_ _)|||
: 這是原文,看不懂的句子已經上色:
: To the charge that this smacks of coerced conformity, social democrats must
: respond that, with the theme of community once again becoming the provenance of
: the populist right (as has already begun to happen with groups ranging from the
: French National Front to the Austrian Freedom party), the alternative is far
: worse.
: 懇請解惑,感恩。
好像還是需要貼前文,因為我看不太懂上色那段,
不知道會許和前面會有關,所以沒貼,請原諒。
Twenty-first century social democrats must also rediscover the value of
communitarianism. In an increasingly diverse Europe, basing a call for
social solidarity on shared ethnic or religious background is no longer
a viable or attractive strategy.
Social democracy’s refashioned communitarian appeal will therefore have to
be built upon more inclusive grounds--namely, shared values and
responsibilities. Social democrats must make clear, in other words, since
twenty-first century citizenship cannot be built on some fellowship of blood
it must be based upon the acceptance of certain rules and norms. As one
observer has put it, “The glue of ethnicity ('people who look and talk like
us’) has to be replaced with the glue of values (‘people who
think and behave like us’).”
此段自翻部分:
21世紀的社民主義者也必須重新發現社群主義的價值。在日趨多樣化的歐洲,以共同的民
族或宗教背景為號召來建立起社群團結(social solidarity)的方式,不再是個可行或者
是吸引人的策略。社民主義者重塑社群主義吸引人的方式,因此將必須建立在更寬大的包
含基礎─意即共享的價值與責任。換句話說,社民主義者必須清楚,既然二十一世紀的公
民身分不能建立在血緣關係上,它則必須建立在特定的規則和標準上。如一觀察家所言:
”種族(‘語言與長相和我們一樣的人’)的結合方式必須替換成價值觀(思考和行為和我
們一樣)的結合方式”
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.74.226.32
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1418578813.A.A69.html
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):