[請益] 這樣回的文法有誤嗎

看板Eng-Class作者 (brandyhuang)時間11年前 (2014/12/13 09:40), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
The buyer’s name has been set as Joan Lin, and resent the invitation letter as well, as attached for your reference. 上面這句中譯是: 買主姓名已更改為Joan Lin,另邀請函也已重新寄送,請參閱附件. 這句後面的,and resent the invitation letter是不是不能直接這樣接,因為沒有主詞? 跟後面的as attached也接的很奇怪! 可否幫忙修正一下文法 同事修改如下是否正確? I have, accordingly, modified the buyer’s name and resent an invitation letter to Joan Lin as attached. 感恩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.58.101.6 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1418434846.A.D7B.html

12/13 11:00, , 1F
the invitation letter可以當主詞
12/13 11:00, 1F

12/14 14:19, , 2F
我是覺得下面那句比較看的懂 商用書寫寫的文句還是
12/14 14:19, 2F

12/14 14:20, , 3F
簡單點好 因未讀的人可能不是英文母語國家出身的
12/14 14:20, 3F
文章代碼(AID): #1KYvaUrx (Eng-Class)