[請益] 這樣回的文法有誤嗎
The buyer’s name has been set as Joan Lin, and resent the invitation letter
as well, as attached for your reference.
上面這句中譯是:
買主姓名已更改為Joan Lin,另邀請函也已重新寄送,請參閱附件.
這句後面的,and resent the invitation letter是不是不能直接這樣接,因為沒有主詞?
跟後面的as attached也接的很奇怪! 可否幫忙修正一下文法
同事修改如下是否正確?
I have, accordingly, modified the buyer’s name and resent an
invitation letter to Joan Lin as attached.
感恩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.58.101.6
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1418434846.A.D7B.html
→
12/13 11:00, , 1F
12/13 11:00, 1F
推
12/14 14:19, , 2F
12/14 14:19, 2F
→
12/14 14:20, , 3F
12/14 14:20, 3F