[資訊] 從阿基師事件學英文道歉
本人有從新聞時事學英文的習慣,今天看到新聞被阿基濕洗板很美送,
不過看到這些翻譯邊笑邊學,分享給大家XD
大推第九句:「不是外遇,是巧遇」,翻得太好了!
1. 說嘴對嘴也還好啦,我的客人常常跟我嘴對嘴,這是我的國際禮儀
(Kissing?)Lips to lips is acceptable! My customers often give me a lip to lip
peck ,which is my international courtesy.
2. 跟她嘴對嘴的同時,我只是接招而已,就嘴巴碰一下而已,裡面舌頭沒有喇來喇去
When she was giving me a lip to lip peck.I was just responding. It was
just a peck on the lips, there was no tongue action/no french kissing.
3. 我去摩鐵有擁抱啦,只是給她溫暖
I went to the hotel just for a hug, just to give her comfort and warmth.
4. 她一句腦公~就抱過來了,我根本閃不掉
She said hubby and then just hugged me. I couldn't even dodge her.
5. 她家境不好,我去摩鐵援助她,人之常情
She came from a poor family and I went to the motel to support her. It's
simple human nature to do so/show compassion.
6. 女粉絲平常簡訊都用Dear老公開頭
My female fans/groupies often begin their texts with "Dear Husband."
7.如果我們真的有做什麼,怎麼可能只有30-40分鐘,不會那麼短吧
If we had really done something, how could it have taken only 30-40 minutes?
Surely it couldn't have been so short!
8. 今天兩度被拍到,我們清清白白,鐵門拉下來擁抱一下感受溫暖而已
We were caught on camera twice today, but we are completely innocent! We just
pulled down the metal roller shutter (door) to enjoy some warmth!
9. 不是外遇喔,是「巧遇」
It was not an "affair," it was a "coincidence"!
10.車子她開的~我上了她的車~就~咻的滑進摩鐵了~
She drove the car and I just got in! And...shoo...we slid into the motel~
原文出處:http://goo.gl/CIdua1
-------------------------------------
板上強者輩出呀!
原作者不大會用BBS,他說看了大家的回覆,覺得非常高興,想回覆網友
請我幫忙貼回覆:
*Edited "mouth-to-mouth" to "lip to lip (adj.)/lips to lips (adv.)" for
a better translation! Thank you for the suggestions, ptt posters!
I think "lips to lips" can be used as an adverb
(e.g. they kissed lips to lips), while "lip to lip" (e.g. a lip to lip kiss)
should be used as an adjective...at least according to Google.
"A peck on the lips" is more common.
I still think "groupies" is best since he could be referring to
many of his fans, but this of course, is debatable. Once again,
thank you for the suggestions
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.121.242
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1418225288.A.1D1.html
推
12/11 00:52, , 1F
12/11 00:52, 1F
→
12/11 01:01, , 2F
12/11 01:01, 2F
→
12/11 01:07, , 3F
12/11 01:07, 3F
推
12/11 08:37, , 4F
12/11 08:37, 4F
※ 編輯: andy90651 (220.139.230.34), 12/11/2014 09:30:00