[請益] 翻譯不知是否正確 求解

看板Eng-Class作者 (冰冷)時間11年前 (2014/10/30 23:03), 編輯推噓2(205)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
不好意思 因為看到一段句子但對我有點深度 換個方式寫出來不知道是否正確 原文 不知道有沒有翻錯 "你會努力工作來彌補工作缺陷" work-related flaw that you're working hard to improve 請益是否可改成這樣呢? 我將努力工作來彌補缺陷 I will working hard to improve for work-related flaw 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 139.216.7.115 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1414681414.A.49E.html

10/30 23:41, , 1F
文法錯 I will work hard... improve my working...
10/30 23:41, 1F

10/30 23:42, , 2F
喔錯了improve my work... improve後面不加for
10/30 23:42, 2F

10/31 08:48, , 3F
臚@句:先行詞+關係子句
10/31 08:48, 3F

10/31 08:48, , 4F
翻成 關係子句"的"先行詞
10/31 08:48, 4F

10/31 08:48, , 5F
第二句:will後面+原V,依文意improve是Vt
10/31 08:48, 5F

10/31 08:48, , 6F
不加介系詞
10/31 08:48, 6F

10/31 09:05, , 7F
Make up for what you lack with hard work
10/31 09:05, 7F
文章代碼(AID): #1KKbD6IU (Eng-Class)