[求譯] 朋友與敵人

看板Eng-Class作者 (pel)時間9年前 (2014/10/06 15:28), 9年前編輯推噓0(006)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
大家好,我正在翻譯某個句子發現卡關了 句子是: 我相信多一位朋友就少一位敵人 這句話有正式英文的片語或俚語嗎 還是照字面上翻就好?? 煩請解答了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.80.145.37 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1412580530.A.FFB.html

10/06 15:42, , 1F
One friend made is one enemy less.
10/06 15:42, 1F
"If you make friends with someone you hate or dislike, you'll have less fewer enemies. 這句也通?

10/06 15:45, , 2F
10/06 15:45, 2F

10/06 15:48, , 3F
所以最上面那句是正解嗎
10/06 15:48, 3F
※ 編輯: gene311218 (219.80.145.37), 10/06/2014 15:49:08

10/06 15:52, , 4F
翻譯很難談正不正解啦...但以這例子來說 我想那句就
10/06 15:52, 4F

10/06 15:53, , 5F
是很好的翻法了. 字數較長那句意思當然也對 但你中
10/06 15:53, 5F

10/06 15:53, , 6F
文原句不是偏精簡嗎?
10/06 15:53, 6F
對,那就謝謝大大的救援了!!感恩 ※ 編輯: gene311218 (219.80.145.37), 10/06/2014 15:55:45
文章代碼(AID): #1KCaIo_x (Eng-Class)