[求譯] 現在集體結婚
有句話怎麼翻都怪,
可以請高手幫我過目一下嗎~感謝感謝^^
*************************************************
過去,新人們都個別舉行婚禮,
現在,因為經濟蕭條,許多人選擇集體結婚,
可以減少許多婚禮開支。這種數量將會越來越多。
***************************************************
我的翻譯:
In the past, couples married xxxxxx(這邊不會寫).
But now, because of the recession, more and more people choose to
have group marriages.
It is much cheaper and the numbers will increase in the future.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.227.11
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1412427463.A.95C.html
※ 編輯: loveuk (114.37.227.11), 10/04/2014 20:58:57
→
10/04 22:50, , 1F
10/04 22:50, 1F
→
10/04 22:50, , 2F
10/04 22:50, 2F
→
10/04 22:50, , 3F
10/04 22:50, 3F
→
10/04 22:54, , 4F
10/04 22:54, 4F
→
10/04 22:54, , 5F
10/04 22:54, 5F
→
10/04 22:55, , 6F
10/04 22:55, 6F
→
10/04 23:30, , 7F
10/04 23:30, 7F
推
10/05 02:32, , 8F
10/05 02:32, 8F
→
10/05 02:32, , 9F
10/05 02:32, 9F
→
10/05 02:32, , 10F
10/05 02:32, 10F
→
10/05 02:32, , 11F
10/05 02:32, 11F
→
10/05 02:32, , 12F
10/05 02:32, 12F
→
10/05 02:32, , 13F
10/05 02:32, 13F
→
10/05 14:40, , 14F
10/05 14:40, 14F