[求譯] 現在集體結婚

看板Eng-Class作者 (Just do it)時間11年前 (2014/10/04 20:57), 11年前編輯推噓1(1013)
留言14則, 3人參與, 最新討論串1/1
有句話怎麼翻都怪, 可以請高手幫我過目一下嗎~感謝感謝^^ ************************************************* 過去,新人們都個別舉行婚禮, 現在,因為經濟蕭條,許多人選擇集體結婚, 可以減少許多婚禮開支。這種數量將會越來越多。 *************************************************** 我的翻譯: In the past, couples married xxxxxx(這邊不會寫). But now, because of the recession, more and more people choose to have group marriages. It is much cheaper and the numbers will increase in the future. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.227.11 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1412427463.A.95C.html ※ 編輯: loveuk (114.37.227.11), 10/04/2014 20:58:57

10/04 22:50, , 1F
婚姻跟婚禮請區分清楚。Group marriage聽起來像開後宮 XD
10/04 22:50, 1F

10/04 22:50, , 2F
事實上也真有這種東西耶...
10/04 22:50, 2F

10/04 22:50, , 3F

10/04 22:54, , 4F
In the past, new couples tended to hold wedding
10/04 22:54, 4F

10/04 22:54, , 5F
ceremony individually.
10/04 22:54, 5F

10/04 22:55, , 6F
Now they often prefer group wedding.
10/04 22:55, 6F

10/04 23:30, , 7F
哈哈哈 ~謝謝壓^^...經一說後宮還滿好笑的>2<
10/04 23:30, 7F

10/05 02:32, , 8F
How about~
10/05 02:32, 8F

10/05 02:32, , 9F
In the past, lovers often held their wedding ceremoni
10/05 02:32, 9F

10/05 02:32, , 10F
es individually. However, due to the recession, new c
10/05 02:32, 10F

10/05 02:32, , 11F
ouples are keen to participate group wedding as a eco
10/05 02:32, 11F

10/05 02:32, , 12F
nomic way to celebrate thier new relationship. Group
10/05 02:32, 12F

10/05 02:32, , 13F
wedding turns into a trend (around the world?XD).
10/05 02:32, 13F

10/05 14:40, , 14F
謝謝樓上喲~^^
10/05 14:40, 14F
文章代碼(AID): #1KB-x7bS (Eng-Class)