[求譯] 旅館staff:我會再送上兩條浴巾,怎麼說呢

看板Eng-Class作者 (crackedup)時間11年前 (2014/09/04 11:50), 11年前編輯推噓2(207)
留言9則, 2人參與, 最新討論串1/1
Customer: I need 2 extra towels, please. Staff: Okay. I will send 2 extra towels to you. 改成 I will bring 2 extra towels back to you. 把send改成bring 後面加上back 不知道可以嗎?還是不妥呢? 感謝喔~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.243.29.251 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1409802602.A.596.html ※ 編輯: crackedup (210.243.29.251), 09/04/2014 11:50:26

09/04 21:12, , 1F
個人認為不要加back會比較好,bring back <-聽起來你把毛
09/04 21:12, 1F

09/04 21:13, , 2F
巾帶還給那個人。
09/04 21:13, 2F

09/04 21:14, , 3F
另外bring back sth. <-> bring 代名詞 back
09/04 21:14, 3F

09/06 01:49, , 4F
I will bring two more towels up to the room for you.
09/06 01:49, 4F

09/06 01:49, , 5F
用up因為櫃檯在一樓,房間通常都在樓上。to the room
09/06 01:49, 5F

09/06 01:49, , 6F
for you,強調是拿到房間給你。當然只說to you 也行。
09/06 01:49, 6F

09/06 01:52, , 7F
對了,用send比較好,因為通常打給櫃檯後她們會再請清
09/06 01:52, 7F

09/06 01:52, , 8F
潔人員送去,或其他員工,不太可能是接電話的人,bring
09/06 01:52, 8F

09/06 01:52, , 9F
會是本人送過去的意思。
09/06 01:52, 9F
文章代碼(AID): #1K1-5gMM (Eng-Class)