[請益] 請問兩句英文的翻譯

看板Eng-Class作者 (Say you)時間11年前 (2014/08/14 20:08), 編輯推噓0(005)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
是有點關醫藥方面的翻譯 請教翻成中文後的意思 Glucagon-like peptide-1 (GLP-1) agonists are only used in a very small percentage of diabetes patients in China due to their high cost. Their future uptake will be determined by their reimbursement status. 謝謝您~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.203.31 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1408018109.A.80E.html

08/14 20:54, , 1F
因為價格的關係,在中國只有少部分的糖尿病患使用
08/14 20:54, 1F

08/14 20:55, , 2F
類升糖素促效劑 GLP-1 (胜肽-1)。
08/14 20:55, 2F

08/14 20:58, , 3F
其(GLP-1)未來的使用攝取將取決其補貼狀況(大概指
08/14 20:58, 3F

08/14 20:58, , 4F
政府的醫療補貼之類的)
08/14 20:58, 4F

08/17 11:37, , 5F
感謝 樓上大大 神回覆~
08/17 11:37, 5F
文章代碼(AID): #1JxAQzWE (Eng-Class)