[請益] over my dad's money

看板Eng-Class作者 (Sai)時間11年前 (2014/08/05 18:37), 編輯推噓6(604)
留言10則, 7人參與, 最新討論串1/1
最近新聞上有政治人物以片語 over my dead body 改成 over my dad's money 來諷刺另一個政治人物是靠爸族 想請問一下,over my dad's money 當中的 over 有依靠的意思嗎? 印象中,看過一些表達依賴意思的介係詞好像都是用 on 例如:She traveled on her dad's money. He lived on his dad's money. 想請問板上的高手,就英文的概念來說 用 over my dad's money 來表達「依靠父親的錢」 這樣是否符合英文的用法? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.80.54 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1407235059.A.638.html

08/05 18:48, , 1F
看成over my dead body XDDDD
08/05 18:48, 1F

08/05 19:11, , 2F
你可以想成某個和over連用的動詞被省略,至於是什麼動詞,要
08/05 19:11, 2F

08/05 19:11, , 3F
問堅哥了
08/05 19:11, 3F

08/05 19:30, , 4F
一樓,本來就是取 over my dead body 的笑點
08/05 19:30, 4F

08/05 19:35, , 5F
我覺得堅哥單純只是用over my dead body這個笑點而已吧XDD
08/05 19:35, 5F

08/05 21:10, , 6F
就是故意用來諷刺over my dead body啊
08/05 21:10, 6F

08/05 21:10, , 7F
這是台灣人自己的笑點 跟英文用法無關啦
08/05 21:10, 7F

08/05 21:40, , 8F
這跟英文用法無關XD
08/05 21:40, 8F

08/05 21:45, , 9F
大家放棄幫堅叔找梗了嗎~
08/05 21:45, 9F

08/06 00:23, , 10F
跨過他爸的錢,就不是依靠嗎?
08/06 00:23, 10F
文章代碼(AID): #1JuBFpOu (Eng-Class)