[請益] 兩題翻譯

看板Eng-Class作者 (原子力顯微鏡)時間11年前 (2014/07/31 19:06), 編輯推噓2(206)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
http://i.imgur.com/dYv5GxY.jpg
請問 over the last year and a half 是指過去超過1.5年,是這樣嗎 http://i.imgur.com/b1m9uZ1.jpg
請問post strong numbers有特殊意涵嗎 因為看不懂他的意思。 以上還請好心人指點,感謝! ----- Sent from JPTT on my HTC One 801e. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.157.222 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1406804786.A.CB4.html

07/31 19:54, , 1F
1.就那1.5年 沒有超過 2.大概是獲利良好 財務表現優
07/31 19:54, 1F

07/31 19:54, , 2F
1.是 2.指因匯率被高估,容許跨國公司營利上升
07/31 19:54, 2F

07/31 19:54, , 3F
異的意思(google "post strong numbers")
07/31 19:54, 3F

07/31 19:55, , 4F
strong 是強、強勢,numbers財報上會出現的數字。
07/31 19:55, 4F

07/31 19:58, , 6F
這是紐時吧,字體好熟悉
07/31 19:58, 6F

07/31 19:58, , 7F
見9 我想這裡的over就只是during
07/31 19:58, 7F

07/31 22:24, , 8F
是聯合報的紐時。謝謝樓上諸位!
07/31 22:24, 8F
文章代碼(AID): #1JsYCooq (Eng-Class)