[求譯] 請教大家,「博士班結業」英文該怎麼翻?

看板Eng-Class作者 (瑪麗亞)時間11年前 (2014/07/20 21:29), 編輯推噓1(105)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
先說明「結業」和「肄業」不一樣。 「結業」代表博士班課程都修完了,只差論文沒寫。 「肄業」則表示可能連課程都沒修完。 我想知道「博士班結業」到底該怎麼翻譯才合適? 查了許多網站資料,但是還是沒有答案。 請大家幫幫忙,感謝感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.7.7 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1405862972.A.4C6.html

07/20 21:34, , 1F
只差論文的是 doctoral candidat,博士候選人。
07/20 21:34, 1F

07/20 21:34, , 2F
少了個 e,candidate.
07/20 21:34, 2F

07/20 22:21, , 3F
可是,我目前已經不在學了,也可以用博士候選人嗎?
07/20 22:21, 3F

07/20 22:48, , 4F
有過資格考的話 應該就是博士候選人了吧
07/20 22:48, 4F

07/21 00:48, , 5F
只要過資格考的一般都會這樣叫,就算不念了。
07/21 00:48, 5F

07/21 09:41, , 6F
謝謝
07/21 09:41, 6F
文章代碼(AID): #1JoyGyJ6 (Eng-Class)