[文法] 請問這句話的講法應怎麼翻譯

看板Eng-Class作者 (殺了我吧)時間11年前 (2014/07/10 13:41), 11年前編輯推噓0(003)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
我想貼在廁所 「若您要蹲在馬桶上使用,請掀起馬桶坐墊」 翻譯成 Please lift the toilet seat when you stand or squat over the toilet seat 或是 Don't forget to lift the toilet seat before you stand or squat over 覺得有點怪 不知道怎麼說比較好 麻煩大家協助 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.93.246 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1404970889.A.7F8.html ※ 編輯: swen920 (122.117.93.246), 07/10/2014 13:43:52

07/10 19:17, , 1F
在國外看到的是請她去用蹲式廁所
07/10 19:17, 1F

07/11 00:03, , 2F
可是公司沒有╮(╯_╰)╭
07/11 00:03, 2F

07/15 12:49, , 3F
正解不要這樣用吧?沒看過馬桶裂開的新聞嗎?
07/15 12:49, 3F
文章代碼(AID): #1JlYU9Vu (Eng-Class)