[求譯] 請幫忙看一下這兩句的翻譯

看板Eng-Class作者 (想望)時間11年前 (2014/07/04 16:26), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
Today knowledge has power. It controls the access to opportunity and advanceme nt. 我的翻譯:今日,知識蘊含著力量。它掌握了通往機會與進步的通道。 感覺翻不出原來的味道呀 有沒有強者能幫忙修一下,讓它讀起來比較有格言的感覺~跪求~ 另外請問一下在這裡today…的意思是指說 (1)在現代社會之下(的知識) (2)跟的上時代(的知識) 感謝各位!! -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.245.65.182 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1404462374.A.5BB.html

07/04 23:47, , 1F
Today不是在修飾knowledge 你括號內容應該不必要
07/04 23:47, 1F

07/09 19:11, , 2F
Today 翻成在現今之下如何
07/09 19:11, 2F
文章代碼(AID): #1JjcKcMx (Eng-Class)