[求譯] 可以這樣翻嗎?

看板Eng-Class作者 (貓男爵)時間11年前 (2014/07/03 13:24), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
不確定該選哪個分類,就這樣選了 總之就是想問一個短句子 take no thought for your life 這個句子能不能翻成「不為你的生活(生命)憂慮」 還是應該怎麼翻譯比較好?我不確定有沒有理解錯這個句子...... -- i'm looking for my corner of the sky where i can learn to fly again don't need the whole big blue just my piece of pie (from "my corner of the sky") -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.253.132 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1404365043.A.757.html

07/03 13:40, , 1F
07/03 13:40, 1F

07/03 13:43, , 2F
thanks
07/03 13:43, 2F

07/03 13:44, , 3F
生命可能好一點 不要擔憂你的生命
07/03 13:44, 3F
文章代碼(AID): #1JjEZpTN (Eng-Class)