[求譯] 可以這樣翻嗎?
不確定該選哪個分類,就這樣選了
總之就是想問一個短句子
take no thought for your life
這個句子能不能翻成「不為你的生活(生命)憂慮」
還是應該怎麼翻譯比較好?我不確定有沒有理解錯這個句子......
--
i'm looking for my corner of the sky
where i can learn to fly again
don't need the whole big blue
just my piece of pie
(from "my corner of the sky")
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.253.132
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1404365043.A.757.html
→
07/03 13:40, , 1F
07/03 13:40, 1F
→
07/03 13:43, , 2F
07/03 13:43, 2F
→
07/03 13:44, , 3F
07/03 13:44, 3F