[求譯] 「補資料」該怎麼翻譯

看板Eng-Class作者 (CRUD)時間11年前 (2014/06/27 07:36), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
想請問「補資料」該如何翻譯 使用情境是公司的訂單系統允許業務員 key in 非當天的訂單 比方今天是4/1,業務員可以建立一筆3/15的訂單(我們把這種叫做補單、補資料) 不知道這種情況用英文怎麼描述比較好呢? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.181.105.138 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1403825786.A.9D1.html

06/27 12:19, , 1F
目前想到是insert(插入) additional order(額外訂單)
06/27 12:19, 1F

06/27 12:21, , 2F
新單 Create a new entry 補單就用 Insert an old entry?
06/27 12:21, 2F
文章代碼(AID): #1JhAvwdH (Eng-Class)