[求譯] 這段中文這樣翻好嗎?

看板Eng-Class作者 (Elevator)時間11年前 (2014/06/23 20:49), 編輯推噓2(205)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
要寄信給一個國外老師 但怕自己有文法錯誤 不曉得有沒有高手可以幫我看看QQ --------------------- 中文是: 因為必須服替代役一年,因此我明年底才會申請學校出國。 服役期間,只有新訓比較不能做自己的事。 我本周四就要入伍,時間可能來不及。 但我可以從現在開始先熬夜快速看一遍3.4章, (但會比較簡略,詳細校正要等到7/11新訓放假後,下單位後比較有時間。 明早手機都會通! 另外,附檔是我的論文 英文是: Because it must serve one year of SMS in Taiwan, so I will apply for the graduate school abroad. During military service, only relatively new training can not do own thing. I'm going into the army this Thursday, the time may be too late. But from now on I can stay up quickly read through the first chapter 3.4, (But relatively brief, detailed correction to wait until after the 7/11 new training vacation, have more time after the next unit. tomorrow morning my phone be available! In addition, the attached file is my thesis -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.38.154.181 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1403527756.A.E6F.html

06/24 15:44, , 1F
英文裡有because就不能出現so,反之亦然
06/24 15:44, 1F

06/24 15:44, , 2F
第一句,主詞怎麼用it,不是你服兵役嗎
06/24 15:44, 2F

06/25 16:44, , 3F
義務役不是CMS嗎?
06/25 16:44, 3F

06/25 16:45, , 4F
明年底 為何沒next year 之類的?
06/25 16:45, 4F

06/25 16:49, , 5F
原以為只有一兩個錯 結果…
06/25 16:49, 5F

06/25 16:52, , 6F
查了一下google, 這跟本是機器翻的 難怪…
06/25 16:52, 6F

07/09 19:34, , 7F
太懶
07/09 19:34, 7F
文章代碼(AID): #1Jg29Cvl (Eng-Class)