[求譯] 原來如此的英文
想請問各位板友
"原來如此" 或 "原來是這樣" 的英文
怎麼翻比較好?
直接講 so that's how it is 可以嗎?
還是有其它的講法呢? I got it. 就可以了嗎?
非常感謝~
--
你說這世界沒有禮貌
我覺得你亂有思想
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.174.181
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1403143724.A.0D6.html
※ 編輯: goddora (218.164.174.181), 06/19/2014 10:09:56
推
06/19 10:49, , 1F
06/19 10:49, 1F
→
06/19 11:03, , 2F
06/19 11:03, 2F
→
06/19 11:06, , 3F
06/19 11:06, 3F
推
06/19 11:12, , 4F
06/19 11:12, 4F
推
06/19 13:34, , 5F
06/19 13:34, 5F
→
06/19 14:12, , 6F
06/19 14:12, 6F
→
06/19 16:22, , 7F
06/19 16:22, 7F
推
06/19 20:10, , 8F
06/19 20:10, 8F
推
06/20 00:39, , 9F
06/20 00:39, 9F
推
06/20 22:56, , 10F
06/20 22:56, 10F
→
06/21 14:06, , 11F
06/21 14:06, 11F
推
06/21 23:29, , 12F
06/21 23:29, 12F
→
06/22 13:26, , 13F
06/22 13:26, 13F