[求譯] 原來如此的英文

看板Eng-Class作者 (念力魔人)時間11年前 (2014/06/19 10:08), 11年前編輯推噓7(706)
留言13則, 10人參與, 最新討論串1/1
想請問各位板友 "原來如此" 或 "原來是這樣" 的英文 怎麼翻比較好? 直接講 so that's how it is 可以嗎? 還是有其它的講法呢? I got it. 就可以了嗎? 非常感謝~ -- 你說這世界沒有禮貌 我覺得你亂有思想 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.174.181 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1403143724.A.0D6.html ※ 編輯: goddora (218.164.174.181), 06/19/2014 10:09:56

06/19 10:49, , 1F
I see?
06/19 10:49, 1F

06/19 11:03, , 2F
I got it比較多人用, 第一句外國人不太會這樣講@@
06/19 11:03, 2F

06/19 11:06, , 3F
so de su ne! 不過這是日文
06/19 11:06, 3F

06/19 11:12, , 4F
推一樓 I see
06/19 11:12, 4F

06/19 13:34, , 5F
I see 怎會不太這樣講 明明就天天聽得到的
06/19 13:34, 5F

06/19 14:12, , 6F
我是說原文的第一句,不是指一樓@@
06/19 14:12, 6F

06/19 16:22, , 7F
謝謝!!
06/19 16:22, 7F

06/19 20:10, , 8F
拍謝 眼殘啦 抱歉抱歉
06/19 20:10, 8F

06/20 00:39, , 9F
Now i get it!
06/20 00:39, 9F

06/20 22:56, , 10F
that's why
06/20 22:56, 10F

06/21 14:06, , 11F
Oh! I see~ 其實三樓阿斗仔也聽得懂吧~
06/21 14:06, 11F

06/21 23:29, , 12F
小聲說日文的"原來如此"是: na ru ho do...
06/21 23:29, 12F

06/22 13:26, , 13F
樓上真嚴格de su...
06/22 13:26, 13F
文章代碼(AID): #1JeaOi3M (Eng-Class)