[文法] 一句單字看得懂,意思卻不懂的話 @@

看板Eng-Class作者 (笑笑生)時間11年前 (2014/05/09 06:34), 編輯推噓3(306)
留言9則, 3人參與, 最新討論串1/1
最近正在看 H. G. Wells的 The war of the world 裡頭有句話百思不得其解 請大家幫忙 No one gave a thought to the older worlds of space as sources of human danger, or thought of them only to dismiss the idea of life upon them as impossible or improbable. 前面的意思是 沒人認為太空的舊世界是人類危險的來源 不過逗點後面我就不太了解 特別是 dismiss the idea of life 如果硬去理解 意思好像變成 或者,沒人認為只是去除他們腦袋上的生命想法是不可能的 感覺怪怪的 麻煩大家了 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.101.228 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1399588495.A.0A3.html

05/09 08:15, , 1F
consider the idea that there's life on other planets
05/09 08:15, 1F

05/09 08:16, , 2F
as impossible or improbable.
05/09 08:16, 2F

05/09 09:15, , 3F
Them=older worlds of space
05/09 09:15, 3F

05/09 09:16, , 4F
No one give a thought = 沒人多想想
05/09 09:16, 4F

05/09 09:19, , 5F
Dismiss xxxxx as impossible ... 消去/遣散這想法 當作
05/09 09:19, 5F

05/09 09:19, , 6F
是沒可能的
05/09 09:19, 6F

05/09 09:21, , 7F
My mom dismisses my idea of marrying Tim as impossibl
05/09 09:21, 7F

05/09 09:21, , 8F
e.
05/09 09:21, 8F

05/09 18:48, , 9F
非常感謝!!
05/09 18:48, 9F
文章代碼(AID): #1JR0QF2Z (Eng-Class)