[求譯] 一句類似聖經經文的話

看板Eng-Class作者 (Swat-百日模式)時間11年前 (2014/04/30 09:17), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
這原本是遊戲裡面的句子 但我無奈怎麼翻都很怪 榮耀終將歸於長子 我是這樣翻譯的:「Glory belongs to elder son in the end」 請問有沒有更好的翻譯法 ----- Sent from JPTT on my Sony C6502. -- _ _ψcito ╱_╲ =╦= ╲_ / \ / \/ -┼- ╲|⊙⊙||. ╲_ /\\_/\ \_/ ╚=╩=╝ ¯ ▽ ̄▽ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.45.24 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1398820675.A.957.html

04/30 15:40, , 1F
長子比較道地的英文用the firstborn比較好。
04/30 15:40, 1F
文章代碼(AID): #1JO4z3bN (Eng-Class)