[求譯] 這句怎麼翻譯

看板Eng-Class作者 (找工作)時間11年前 (2014/03/27 22:43), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
The couple is due to arrive any minute. due to 不是原因嗎? 怎麼會是The couple 為主詞. 後面的arrive any minute 又是什麼意思? 請幫忙翻譯一下.感謝 -- ╔═══╗╔═╗ ╗╔═══╗╔═══╗╔═╦═╗╔═══╗ ║ ═╝║ ║ ║║╔═╗║╚╗ ╔╝║ ╔╝║╔═╗║ ╚═╗ ╗║║║ ║║╚═╝║ ║ ║ ║ ║║ ║║ ╔═╝ ║║║ ║║╔═╗║╔╝ ╚╗║ ╚╗║╚═╝║ ╚═══╝╚╚══╝╚╝ ╚╝╚═══╝╚═╩═╝╚═══╝ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.222.226 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1395931388.A.C80.html

03/27 22:50, , 1F
due adj. 預期的
03/27 22:50, 1F

03/27 22:52, , 2F
http://tinyurl.com/mgh6f79 見解釋第六條
03/27 22:52, 2F

03/27 22:53, , 3F
全句翻譯則為 這對情侶/夫婦預計很快就會抵達
03/27 22:53, 3F

03/27 23:06, , 4F
謝謝回答.
03/27 23:06, 4F
文章代碼(AID): #1JD3Zyo0 (Eng-Class)