[請益] 能力競賽翻譯

看板Eng-Class作者 (阿抹)時間12年前 (2014/02/28 21:25), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
最近在寫CV 翻到以前高中有參加過教育部辦的 "高級中學數理及資訊學科能力競賽"的獎狀 但是實在是很困惑 這麼落落長到底要怎麼翻譯 而且還有什麼化學科/台灣某區/複賽/佳作之類的字眼 目前有想到以下單字 1.高級中學數理及資訊學科能力競賽: High school student academic competence contest (Chemistry) (因為有寫"化學科"了所以省略"數理及資訊學科") 2.教育部: Ministry of Education-->沒有問題 3.區域性複賽: (1)regional semi-final (2)local semi-final 4.佳作 (1)Chrestomathy-->不是很確定這個字眼可不可以用來形容佳作 (2)Masterpiece 以上是我想到幾個單詞 請想請問大家應該要怎麼寫會比較好~謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.73.170

02/28 22:53, , 1F
masterpiece ... Orz
02/28 22:53, 1F
我查字典它這樣寫 我也覺得很無奈...... 但是還是想說打幾個上來看看 還有看到也很可怕的 像是a fine piece of writing ※ 編輯: bugua 來自: 220.133.73.170 (02/28 23:00)

02/28 23:19, , 2F
佳作 honorable mention
02/28 23:19, 2F
文章代碼(AID): #1J48vIp8 (Eng-Class)