[求譯] 類似提貨券的翻法
我想問個單字的英文
請各位大師幫忙啦
在賣場中 有時候有些高單價的東西 會不放在貨架上
而是放自作的卡片或是券代替 (暫稱提貨券)
讓客人帶提貨券至櫃檯結帳在換取商品
那這張卡片應該用什麼單字來代表呢
voucher
coupon
.....
想了這兩個字 但總覺得這跟我提的"提貨券" 功能好像不同
因為我其實只是個非常短暫代替商品的券(或卡)
而不是像Costco在賣的旅遊券餐券之類的
那我還是可以這樣翻嗎...
不知道這種狀況有沒有在國外出現
能不能有英文翻譯呢
先謝過大家了!
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 27.245.36.135
→
02/13 10:21, , 1F
02/13 10:21, 1F
推
02/17 03:41, , 2F
02/17 03:41, 2F
→
02/17 03:43, , 3F
02/17 03:43, 3F
→
02/17 03:45, , 4F
02/17 03:45, 4F
→
02/17 03:46, , 5F
02/17 03:46, 5F