[請益] 一些軍事用詞
想請問大家
當兵時的「安全士官」、「觀海哨」要怎麼說呢?
國防部的中英對照詞彙裡說安全士官叫sergeant of the guard
但我個人覺得應該叫做sergeant of sentry(畢竟衛哨準確來說應該是setnry)
至於觀海哨的部份
我根據他們的職責翻譯成ocean-alerting sentry不知道O不OK?
麻煩請板上大大給我一點意見
感謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.75.8.133