[求譯] Bitmit 關閉說明翻譯

看板Eng-Class作者 (function{}())時間10年前 (2014/01/14 11:58), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
The end is the beginning of all things, suppressed and hidden, awaiting to be released through the rhythm of pain and pleasure. Bitcoin evolved from asore baby to a powerful soldier who is surrounded by a wonderful community of freedom fighters! With your help Bitcoin will be able to defend itself in the fight against all financial systems that are based on debt. But for us it's time to move on. 以下是我的翻譯 結束是一切的開端,我們壓抑與隱藏,等待痛苦與歡樂交雜的節奏被釋放。 比特幣從繈褓中的嬰兒成長為強大的戰士,與美好社群裡的自由鬥士們並肩! 因為有你的支持,比特幣才得以抵抗所有那基於債務的金融系統。 但對我們來說,是該繼續前進的時刻了。 主要是 Bitcoin evolved from asore baby to a powerful soldier who is surrounded by a wonderful community of freedom fighters! 這句不知道該怎麼翻 怎麼翻都很不通順所以乾脆改句子...囧 --

01/21 15:40,
反正操妳妹應該只是基本作 她開心就好
01/21 15:40

01/21 15:40,
01/21 15:40

01/21 15:44,
我沒有罵髒話
01/21 15:44
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.117.183.96 ※ 編輯: s25g5d4 來自: 140.117.183.96 (01/14 12:00)

01/14 12:39, , 1F
那句我覺得翻得不錯呀 但美好社群那裡可能改成一群優秀
01/14 12:39, 1F

01/14 12:39, , 2F
的自由鬥士會不會好一點?
01/14 12:39, 2F

01/14 14:30, , 3F
謝謝建議 一群優秀的自由鬥士翻的非常棒!!
01/14 14:30, 3F
文章代碼(AID): #1IrBNgQK (Eng-Class)