[求譯] 一小句話

看板Eng-Class作者 (shit)時間12年前 (2013/12/28 21:20), 編輯推噓1(105)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問一下 這句話 應該要怎麼翻比較精準 就我的理解是 反應物被清除了一段時間 但這樣解釋 有點不精確 抑或是 我的想法是錯誤的 所以可否有人可以完整的譯出 呢? the reactant is purged out for a purge time 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.55.214

12/29 15:37, , 1F
the reactant has been purge out for a period of time
12/29 15:37, 1F

12/29 15:38, , 2F
我是覺得用簡單完成式會比較好..還有後面你是不是拼錯@@?
12/29 15:38, 2F

12/30 06:47, , 3F
沒拼錯 整個句子是截下來的
12/30 06:47, 3F

12/30 07:57, , 4F
喔~所以我誤解了...原來是要中譯-.-
12/30 07:57, 4F

12/30 08:06, , 5F
for可以表示在...時間 所以翻成反應物在清掃時間內被清除
12/30 08:06, 5F

12/30 19:28, , 6F
謝了
12/30 19:28, 6F
文章代碼(AID): #1Ilj0DW- (Eng-Class)