[求譯] as的意涵

看板Eng-Class作者 (謹慎)時間10年前 (2013/10/07 11:24), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
大家好 最近在幫忙維基百科進行中文翻譯 不過遇到有一段不知道怎麼翻比較好 The primary roadblock to widespread implementation is manufacturability, as both planar and non-planar designs present significant challenges, especially with respect to lithography and patterning. 主要遇到的問題是第一個逗點之後 as both planar and non-planar designs present significant challenges 請問這一句應該怎麼翻比較好? 謝謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.239.77.14
文章代碼(AID): #1IKYbOFo (Eng-Class)