[求譯] as的意涵
大家好
最近在幫忙維基百科進行中文翻譯
不過遇到有一段不知道怎麼翻比較好
The primary roadblock to widespread implementation is manufacturability, as
both planar and non-planar designs present significant challenges, especially
with respect to lithography and patterning.
主要遇到的問題是第一個逗點之後
as both planar and non-planar designs present significant challenges
請問這一句應該怎麼翻比較好?
謝謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.239.77.14