[求譯] let's get something straight?

看板Eng-Class作者 (Donny)時間10年前 (2013/09/10 15:56), 編輯推噓4(404)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
大家好 最近在精進英文聽力 常聽到一句話 "Let's get something straight." 再接著聽 說這句話的人接下來會繼續補充 有點像是中文的 "我先把話說在前頭" "我先告訴你/聲名" 之類的 但是我想更確定答案 但是GOOGLE的解答常是"Let me get something straight" 意思是 "把...搞懂" 或者是 "你的意思是不是...." 有點像用簡單的話重述一遍對 方的意思 所以我的問題是 1."Let's get something straight" 是否如我所想? 2.兩者的意思是否不同? 又或者可以混用 只是需要來前後文判斷文意 3.如果我所想所查都是錯的 希望可以告訴我真正意思.. 謝謝大家耐心看完 Any help would be appreciated. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.224.190.170 ※ 編輯: ts00690106 來自: 36.224.190.170 (09/10 15:58)

09/10 17:52, , 1F
1.不算對, Let's = Let us 所以第一句應該是"我們"先
09/10 17:52, 1F

09/10 17:52, , 2F
說清楚講明白喔
09/10 17:52, 2F

09/10 17:53, , 3F
2.一個是倆人搞清楚,一個是自己
09/10 17:53, 3F

09/10 17:54, , 4F
其實差不多啦 沒有特別規定
09/10 17:54, 4F
了解了! 所以都是"弄清楚"的意思,感謝你的解答! :) ※ 編輯: ts00690106 來自: 36.224.190.170 (09/10 21:16)

09/10 22:22, , 5F
這不是直話直說的意思嗎?讓我直話直說跟讓我們直話直說,
09/10 22:22, 5F

09/10 22:22, , 6F
我是覺得差不多啦,還是我意思搞錯了?
09/10 22:22, 6F

09/11 08:25, , 7F
"讓我們得到某些東西異性戀"超神翻譯!!!(木亥言吳!!!)
09/11 08:25, 7F

09/11 09:42, , 8F
讓我們把事情講清楚(釐清)
09/11 09:42, 8F
文章代碼(AID): #1IBj39Ed (Eng-Class)