[求譯] 無論是XX、XX或XX...

看板Eng-Class作者 (廢文是一門藝術)時間12年前 (2013/09/02 02:24), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
請問一下各位專業大大 如果我要說 "A電影無論在投入經費、卡司、行銷上 都遠遠不如B電影" 之類的句型 其中的"無論" 要怎麼表達呢? Whether應該是只能用在兩者擇一的中況下是嗎? 其他關於"無論"的翻譯 不管是 regardless of、no matter what、soever等等 好像都不是我要的意思 所以想拜託各位大大提供正確的講法 感激不盡囉! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.162.45.203

09/02 17:49, , 1F
Movie B gathers far more resource than Movie A in
09/02 17:49, 1F

09/02 17:50, , 2F
terms of budget invested, casting and marketing.
09/02 17:50, 2F

09/02 17:50, , 3F
卡司應該只要cast就好,不是casting,我錯了
09/02 17:50, 3F
文章代碼(AID): #1I8uPhZG (Eng-Class)