[求譯] A glut is a glut. 到底是甚麼意思?

看板Eng-Class作者 (kanakanavu)時間12年前 (2013/08/25 21:48), 編輯推噓1(1022)
留言23則, 4人參與, 6年前最新討論串1/2 (看更多)
今天和朋友們看到這個句子 A glut is a glut. 我們都不知道他的中文是甚麼意思,希望這裡的英文高手幫忙告知 這個句子的意思是甚麼。先說感謝。 "The tide for independent fashion magazines may be turning, however. A glut is a glut, and the latest news from print-land is of a familiar kind: Bullett, a well-received boutique publication only a few years old, just announced that it won’t be publishing an autumn issue this year...." http://www.bbc.com/culture/story/20130820-why-so-many-fashion-magazines --

08/25 23:10, , 1F
沒有上下文,這樣想幫也很難吧! 供應過於求是基本義!
08/25 23:10, 1F

08/25 23:40, , 2F
感謝您題供的資訊。
08/25 23:40, 2F
※ 編輯: kanakanavu 來自: 1.160.228.163 (08/25 23:42)

08/25 23:42, , 3F
我立刻把上下文給補上。
08/25 23:42, 3F

08/25 23:44, , 4F
根據您的提示,意思是否供給過剩就是供給過剩,也就是
08/25 23:44, 4F

08/25 23:44, , 5F
供給過剩是不爭的事實?
08/25 23:44, 5F

08/25 23:45, , 6F
就算是精美印刷的雜誌也逃過這樣的命運。
08/25 23:45, 6F


08/25 23:56, , 8F
(我在你修改前已經打(字)了一陣子。我直接在我的blog裡頭
08/25 23:56, 8F

08/25 23:56, , 9F
回你新的問題)
08/25 23:56, 9F

08/26 00:38, , 10F
實在很感謝dunchee這樣用心來解釋這個問題。
08/26 00:38, 10F

08/26 00:39, , 11F
也讓我受益良多,再次感謝。
08/26 00:39, 11F

08/26 00:41, , 12F
另,剛剛確實也有查到A glut is a glut is a glut
08/26 00:41, 12F

08/26 00:42, , 13F
這個句子過,也很感謝您順道一併提出來做解釋。
08/26 00:42, 13F

08/26 00:42, , 14F
我想類似比較可以理解的用法是 Enough is enough
08/26 00:42, 14F

08/26 00:59, , 15F
最後再次感謝dunchee大這麼用心且深入的解說。
08/26 00:59, 15F

08/26 06:17, , 16F
To B: 你再讀清楚。我是回答"問"問題的人(我"引"他的原文/
08/26 06:17, 16F

08/26 06:18, , 17F
問題)。我沒有翻你指出的"那句"。另外就是我(原則上)不搞
08/26 06:18, 17F

08/26 06:19, , 18F
翻譯。我是直接讀英文,所以你問的"中文"我就不回答了
08/26 06:19, 18F

08/26 06:27, , 19F
畢竟不是所問的問題,所以我保留"原貌". To be honest, I
08/26 06:27, 19F

08/26 06:27, , 20F
have no idea what that is. I don't read that sort of
08/26 06:27, 20F

08/26 06:28, , 21F
magazines. To me, it could mean it's a publication
08/26 06:28, 21F

08/26 06:28, , 22F
about boutique. I really don't care.
08/26 06:28, 22F

04/13 23:02, 6年前 , 23F
(我在你修改前已經打( http://yaxiv.com
04/13 23:02, 23F
文章代碼(AID): #1I6Wir6m (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1I6Wir6m (Eng-Class)