[求譯] turn out the lights
看到棒球選手王建民新聞 我都會順手GOOGLE 一下原文 閱讀,
簡略
Wang has been doing a good job for the Bisons, in his last 10 games he has a
4-3 record with a 3.18 ERA, 12 walks and 30 strikeouts in 51 innings.
I'm hoping the last Bison out of Buffalo remembers to turn out the lights.
想求譯 最後一句,
我希望這位 從水牛隊來的投手 可以記得 關燈/開燈?
中文新聞是翻譯開燈,想請問正確意思。
另外想確認,I'm hoping (that) last
是否有省略that 還有這裡的last 用法是名詞還是?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.26.54
→
08/24 17:08, , 1F
08/24 17:08, 1F
→
08/24 17:12, , 2F
08/24 17:12, 2F
推
08/24 18:59, , 3F
08/24 18:59, 3F
可是就這個地方很奇怪,王建民為什麼要記得關燈阿...
→
08/24 21:13, , 4F
08/24 21:13, 4F
※ 編輯: patterson01 來自: 220.135.26.54 (08/25 17:38)
→
08/26 01:57, , 5F
08/26 01:57, 5F
→
08/26 16:46, , 6F
08/26 16:46, 6F
→
08/26 16:47, , 7F
08/26 16:47, 7F