[請益] 想請問一個among的句子有沒有問題

看板Eng-Class作者 (I LOVE SKY~~)時間12年前 (2013/08/14 00:06), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
以下是我自己翻的一個句子(中翻英) 原句:死於交通意外的人中,以騎機車死亡人數最多,佔57%。 我的翻譯: Among victims who dies in traffic accidents, 57% are motorcyclists, forming the largest part. 我感覺這樣翻怪怪的,可是不知道該怎麼修改比較正確 能夠麻煩板上先進給予指點和建議嗎? 感恩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.85.215.54 ※ 編輯: HsuDong 來自: 219.85.215.54 (08/14 00:07)

08/14 16:21, , 1F
你翻譯得很好啊 我應該且會翻得跟你一樣
08/14 16:21, 1F

08/14 20:02, , 2F
...who died.........57% were...
08/14 20:02, 2F
文章代碼(AID): #1I2bc4I9 (Eng-Class)