[求譯] 共和世代一句歌詞翻譯
歌曲是共和世代的第三張專輯Native
中的Preacher
我已經個人翻譯好大部分的歌詞了
但唯有這一段的一句話我怎麼想都想不透
I took a little faith and put it in a parking lot
我拿了點信心,並且將他放到停車格裡
I drove to a strange town, full of have and have nots
And as I walked through, that story book of life
而且當我走進去那名叫人生的書裡
I’ve been looking for an angel, to chase the devil at the night, whoa
我是在尋找一個天使,會在夜晚追逐著惡魔的天使
請問該如何翻譯才好
--
_ _ψcito
/ ╲ ||| ╱_╲ ↑ =╦=∥ ☆ ∥
╲_ ■/ | \ / \/ -┼- ∥ ∥ ∥ ∥
╲|⊙⊙||. ﹨ | ♀ ∥ ∥ ∥ ∥
╲_╱ ╲/\╱ \_/\ \_/ ◆ ╚=╩=╝
□ ▲ ¯ V ◇ ▽ ̄▽
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.90.189
※ 編輯: swattw 來自: 220.135.90.189 (06/25 23:40)
推
06/25 23:47, , 1F
06/25 23:47, 1F
→
06/25 23:48, , 2F
06/25 23:48, 2F
→
06/25 23:54, , 3F
06/25 23:54, 3F
忘記還有一句Orz
When I was a kid, I used to buy and sell gravity
當我還小時,我曾經買賣過重力
I knew how to fly, and I would teach you for a fee
我知道如何去飛,而且我也可以收費教學
Broke every window in my hotel heart
When I was only 5 years old, but 12 years scarred
當我只有五歲時,卻有12歲的膽識
I′d hear the same voice, echo in my mind
我聽到相同的聲音,在我心中迴響
See son you got an angel, to chase the devil at the night
“孩子,看你得到了一個天使,會在夜晚追逐惡魔
※ 編輯: swattw 來自: 220.135.90.189 (06/26 00:02)
推
06/26 00:03, , 4F
06/26 00:03, 4F
→
06/26 00:06, , 5F
06/26 00:06, 5F
→
06/26 00:08, , 6F
06/26 00:08, 6F