[請益] to a well 跟 matter of when and not if
在雜誌上看到這個句子,其中的片語我不太懂意思跟用法,想請一下版眾們
Drilling in the arctic is a matter of when and not if.
如果只有 when 的話
大概能理解是說是一件攸關什麼時候才能做的事
但那個 not if 我其實不太能懂是 "沒有如果"的事 嗎?
第二句
The closer equitment is to a well,
the less energy it needs to drive hydrocarbon through a pipeline.
我不太懂 be to a well 是怎麼翻,google翻譯是說"而且",不過感覺怪怪的。
麻煩解惑了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.181.192
→
06/18 04:52, , 1F
06/18 04:52, 1F
→
06/18 04:52, , 2F
06/18 04:52, 2F
→
06/18 04:53, , 3F
06/18 04:53, 3F
→
06/18 04:53, , 4F
06/18 04:53, 4F
→
06/18 04:55, , 5F
06/18 04:55, 5F
→
06/18 04:55, , 6F
06/18 04:55, 6F
→
06/18 19:21, , 7F
06/18 19:21, 7F