[求譯] three-by-one meter要怎麼翻譯
這篇是我之前有發過的文章中
同樣是Bloomberg的新聞文章
As shots were fired, Yu-chi said he put the boat on autopilot and called a
relative on shore, before he, his family members and an Indonesian worker
went below deck into the three-by-one meter engine room to hide.
洪育智說當開火時,他將船隻設定成自動駕駛並且告訴在陸地上的親屬,在這之前他的家
族成員和印尼漁工到甲板底下進入3x1平方公尺的引擎室躲藏。
three-by-one 是 3x1
three-by-one meter 照上面那樣翻譯是否通順?
還是有更好的翻譯呢?
其他部分若有意見也歡迎提出
還請版友不吝賜教 感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.130.21.106