[求譯] three-by-one meter要怎麼翻譯

看板Eng-Class作者 (偉仔)時間12年前 (2013/05/29 15:07), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
這篇是我之前有發過的文章中 同樣是Bloomberg的新聞文章 As shots were fired, Yu-chi said he put the boat on autopilot and called a relative on shore, before he, his family members and an Indonesian worker went below deck into the three-by-one meter engine room to hide. 洪育智說當開火時,他將船隻設定成自動駕駛並且告訴在陸地上的親屬,在這之前他的家 族成員和印尼漁工到甲板底下進入3x1平方公尺的引擎室躲藏。 three-by-one 是 3x1 three-by-one meter 照上面那樣翻譯是否通順? 還是有更好的翻譯呢? 其他部分若有意見也歡迎提出 還請版友不吝賜教 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.130.21.106
文章代碼(AID): #1HfQaWex (Eng-Class)