[求譯] 一句話的寫法 求幫訂正

看板Eng-Class作者 (發出諧和波)時間11年前 (2013/05/20 00:59), 編輯推噓1(108)
留言9則, 2人參與, 最新討論串1/1
想問一句話 原意是: 遇到問題時 我會與同事及隊友們討論及合作, 以確保每一個問題,都能相對有一個最好的解決方法。 (這是想表達的意思,不需要照中文字句翻譯) I will discuss and cooperate with my co-workers and teammates , to provide every single problem has a best way to solve. 想問我自己寫出來的這句話有哪邊語意不通順或者文法錯誤的地方? 或者有更好的正確英文寫法呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.175.123.47

05/20 04:52, , 1F
I would collaborate and discuss with my colleagues
05/20 04:52, 1F

05/20 04:53, , 2F
or teammates to ensure the best solutions for the
05/20 04:53, 2F

05/20 04:53, , 3F
problems that may arise.
05/20 04:53, 3F

05/20 14:06, , 4F
推b大,但結尾似乎把句意變成事先討論未來可能出現的問題
05/20 14:06, 4F

05/20 14:07, , 5F
重點若是遇到問題會採取的反應的話, 考慮
05/20 14:07, 5F

05/20 14:10, , 6F
Upon encountering problems, I would ... (套用b大)
05/20 14:10, 6F

05/20 14:13, , 7F
... best possible solutions can be reached
05/20 14:13, 7F

05/20 14:15, , 8F
in an agreement.
05/20 14:15, 8F

05/20 14:16, , 9F
(我想 你想要的是 大家共同能接受的最好解決方案?
05/20 14:16, 9F
文章代碼(AID): #1HcGJiQN (Eng-Class)