[求譯] 專責醫院

看板Eng-Class作者 (getting)時間11年前 (2013/04/10 22:44), 編輯推噓3(304)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
「 台灣有12縣市長期沒有能夠及時搶救中風、 心肌梗塞以及新生兒重症的專責醫院, 也沒有完整的轉診制度。 」 請問各為這句要怎麼翻呢? 這是新聞的一個片段 專責醫院/轉診制度等,我都不確定要如何翻比較好 以及如何構成通順的句子,說真的像"專責醫院",中文意思是什麼也不太確定XD 希望大家幫幫忙,謝謝各位囉! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: getting 來自: 111.250.88.128 (04/10 22:47)

04/11 02:57, , 1F
specialty hospitals. referrals.
04/11 02:57, 1F

04/11 03:01, , 2F
There are 12 cities and counties in Taiwan that have gone
04/11 03:01, 2F

04/11 03:01, , 3F
a long time without effective hospital referrals and
04/11 03:01, 3F

04/11 03:02, , 4F
specialized hospitals to treat patients that had strokes,
04/11 03:02, 4F

04/11 03:03, , 5F
and heart attacks, and the seriously ill infants.
04/11 03:03, 5F

04/11 03:08, , 6F
最後兩行有多餘的標點和字 請自行刪去 哈
04/11 03:08, 6F

04/11 14:11, , 7F
sber超厲害! 謝謝啦
04/11 14:11, 7F
文章代碼(AID): #1HPNgrh1 (Eng-Class)