[請益] NY TIMES 裡的一篇文章
本來是擷取一小段文章來練習翻譯,但想說會不會是作者寫錯?
(覺得有些小文法要修正)
原文: (括號裡是我覺得正確的寫法)
While some doctors and patient advocates have welcomed rising diagnosis rates
^^^^^^^ ^^^^^^^^^ ^^^^
(...patients advocate having welcomed...)
as evidence that the disorder is being better recognized and accepted, others
said the new rates suggest that millions of children may be taking medication
merely to calm behavior or to do better in school.
不知道這樣改對不對?
還是不用改也沒關係,可能是我理解錯誤?
先謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.15.146
推
04/03 14:29, , 1F
04/03 14:29, 1F
→
04/03 14:29, , 2F
04/03 14:29, 2F
→
04/03 14:54, , 3F
04/03 14:54, 3F
→
04/03 14:54, , 4F
04/03 14:54, 4F
→
04/03 14:55, , 5F
04/03 14:55, 5F
→
04/03 17:49, , 6F
04/03 17:49, 6F
→
04/03 17:49, , 7F
04/03 17:49, 7F
→
04/03 17:49, , 8F
04/03 17:49, 8F
→
04/03 19:43, , 9F
04/03 19:43, 9F