[請益] 休妻、入贅、招贅

看板Eng-Class作者 (I'mSorryIHaven'taClue)時間12年前 (2013/03/18 19:28), 編輯推噓3(3038)
留言41則, 7人參與, 6年前最新討論串1/1
查了字典 休妻好像是用 repudiate (源於拉丁字) 用 cast someone off 好像也行 還有其他用法嗎? 入贅的話,查到的是 uxorilocal/matrilocal marriage 但是這是名詞 所以想問如果是招贅的話 該用甚麼動詞呢 正要查"冠夫姓",如果知道的話,分享一下吧。 多謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 217.39.7.253

03/18 19:49, , 1F
我只是發表個人意見。如果說要把所有原本用較多文字來解釋
03/18 19:49, 1F

03/18 19:50, , 2F
清楚的概念全部用單一字彙來表達,那字彙永遠學不完。
03/18 19:50, 2F

03/18 19:50, , 3F
現在假設我要用英文來說明休妻這件事,我會用"unilaterally
03/18 19:50, 3F

03/18 19:51, , 4F
terminate a marriage"因為休妻是單方面終止不像現代男女
03/18 19:51, 4F

03/18 19:51, , 5F
平權需法院評斷
03/18 19:51, 5F

03/18 19:52, , 6F
所以你真的想查這種比較冷門的字彙想必是要寫這方面的論文
03/18 19:52, 6F

03/18 20:40, , 7F
哈,沒有耶,只是純粹亂想~ 討論一下而已,謝謝寶貴意見 :-)
03/18 20:40, 7F

03/18 20:47, , 8F
冠夫姓: Take your husband's last name
03/18 20:47, 8F

03/18 20:56, , 9F
招贅 take in the groom to bear bride's family name
03/18 20:56, 9F

03/18 20:56, , 10F
或是have the groom live with bride's family after
03/18 20:56, 10F

03/18 20:56, , 11F
marriage
03/18 20:56, 11F

03/18 21:01, , 12F
那冠夫姓的英文有隱喻是否保留原姓(加上夫姓),或整個換掉?
03/18 21:01, 12F

03/19 10:58, , 13F
英美沒有把原姓保留再加夫姓的習慣
03/19 10:58, 13F

03/19 10:58, , 14F
所以不解釋一定是不懂的
03/19 10:58, 14F

03/19 19:08, , 15F
所以是中文表達上的差異嗎? 冠夫姓(併兩姓) VS 變夫姓(單姓)
03/19 19:08, 15F

03/19 19:10, , 16F
英文上怎麼表達出差異呢?如何言簡意賅的形容呢(名詞、動詞)?
03/19 19:10, 16F

03/19 19:22, , 17F
依wiki, http://ppt.cc/6DUq 結婚後married name雙方適用
03/19 19:22, 17F

03/19 19:32, , 18F
adopt 或 take your husband's last name 是指合併或換掉?
03/19 19:32, 18F

03/19 19:39, , 19F
如果指的是換掉,那合併夫姓跟本姓的話怎麼講呢?
03/19 19:39, 19F

03/19 23:57, , 20F
這是兩方文化的差異。我們是「冠」夫姓,不是「換成」夫姓
03/19 23:57, 20F

03/19 23:57, , 21F
,但是兩邊文化在這方面的基本意義一樣:婚後以男性為主(
03/19 23:57, 21F

03/19 23:57, , 22F
,以「使用」男方姓氏為主 -- 至於「如何使用」這只是步
03/19 23:57, 22F

03/19 23:58, , 23F
驟細節差異
03/19 23:58, 23F

03/19 23:58, , 24F
如果你要表達的僅是「基本意義」,那麼這些「冠」「代換」
03/19 23:58, 24F

03/19 23:58, , 25F
的細節並不重要。如果你要表達的就是這種細節,那麼因為這
03/19 23:58, 25F

03/19 23:58, , 26F
細節本來就不是西方文化的一環(也因此不會有廣為周知的習
03/19 23:58, 26F

03/19 23:59, , 27F
慣說法)所以你只能這細節差異完整的敘述清楚。你可以自己
03/19 23:59, 27F

03/19 23:59, , 28F
造個術語來代稱,但是這必須在說明之後才行,不然光看個術
03/19 23:59, 28F

03/19 23:59, , 29F
語他們無法「精確」的知道你在講什麼 (或是你自己找這方
03/19 23:59, 29F

03/20 00:00, , 30F
面的文獻,看看學者的用字(裡頭也會有如我前述的"術語說
03/20 00:00, 30F

03/20 00:00, , 31F
明")
03/20 00:00, 31F

03/20 00:00, , 32F
你提供的Wiki內容橫跨多個文化,所以這要問你自己 -- 你要
03/20 00:00, 32F

03/20 00:00, , 33F
表達的是橫跨多種文化的現象?還是單獨的英美(由英國衍
03/20 00:00, 33F

03/20 00:00, , 34F
生出來的/為主的)文化?如果是後者,那麼你可以只讀 1.6
03/20 00:00, 34F

03/20 00:00, , 35F
標題已經是"Use husband's family name" --> 比如本來是
03/20 00:00, 35F

03/20 00:01, , 36F
Sara Meyers 婚後-> Sara Johnson(暫時不理middle name)
03/20 00:01, 36F

03/20 00:01, , 37F
"...怎麼講呢"--> 整個解釋清楚,你要另外提供例子也行
03/20 00:01, 37F

03/20 00:01, , 38F
(或是如我前述的找文獻)
03/20 00:01, 38F

09/07 00:19, , 39F
//ppt.cc/6D https://daxiv.com
09/07 00:19, 39F

12/02 18:32, , 40F
如果指的是換掉,那合併 https://muxiv.com
12/02 18:32, 40F

04/13 22:51, 6年前 , 41F
的細節並不重要。如果你 http://yofuk.com
04/13 22:51, 41F
文章代碼(AID): #1HHlfLAB (Eng-Class)