[單字] 新生/舊生的英文
目前我在幫忙翻譯一些學校行政的文件,
想請教新生和舊生的英文應如何使用較佳?
大學部新生是freshman,
那請問大學部舊生呢?若用non-freshman可以嗎?或是用sophomore and above比較好?
在網路上有找到這樣的用法,但是數量實在是不多(約37000筆),
而且同事表示看不懂T^T
如果有其他更明瞭的用法還請指點明路!!!
另外,研究所的新生是否直接稱為1st year,
那麼舊生的話應該用2nd year and above就可以了吧?謝謝各位指教:D
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.226.133
推
03/12 13:34, , 1F
03/12 13:34, 1F
→
03/12 14:03, , 2F
03/12 14:03, 2F
→
03/12 14:32, , 3F
03/12 14:32, 3F
推
03/12 15:13, , 4F
03/12 15:13, 4F
→
03/12 15:19, , 5F
03/12 15:19, 5F