[求譯] 本句的後半段如何翻譯較好?

看板Eng-Class作者 (tucson)時間12年前 (2013/03/10 21:10), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
這句話的後半段不太確定它的意思 請較請各位高手這後半句 she bore the director a grudge in consequence. 要如何翻比較好? 原句: It had been a humiliating day for Flora and she bore the director a grudge in consequence. 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.85.137.239

03/10 21:11, , 1F
she bore a grudge to the director
03/10 21:11, 1F

03/10 21:11, , 2F
因而對導演懷有恨意
03/10 21:11, 2F
文章代碼(AID): #1HF8OkKT (Eng-Class)