[求譯] 兩句怎麼翻都怪怪的英文... 救我~~~
- Using space as a refuge from others is the only way to achieve privacy.
獲得隱私唯一的方法是... 到這邊就卡關了
refuge我上網查是庇護、避難所的意思
難道要是把空間當成避難所? 還是要保護自己的空間?
- Withdrawing into oneself is a way of achieving privacy.
獲得隱私的方法之一是... 到這邊也卡關了
withdraw的意思是抽離、退回
是說要抽離自己? (瞬間出現"音浪" 脫離身體 放開自己..............)
拜託英文好手幫幫我~~~~~~
感激不盡!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.105.94.69
推
03/10 18:53, , 1F
03/10 18:53, 1F
→
03/10 18:54, , 2F
03/10 18:54, 2F
→
03/10 18:58, , 3F
03/10 18:58, 3F