[求譯] 兩句怎麼翻都怪怪的英文... 救我~~~

看板Eng-Class作者 (夏拉拉)時間12年前 (2013/03/10 18:47), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
- Using space as a refuge from others is the only way to achieve privacy. 獲得隱私唯一的方法是... 到這邊就卡關了 refuge我上網查是庇護、避難所的意思 難道要是把空間當成避難所? 還是要保護自己的空間? - Withdrawing into oneself is a way of achieving privacy. 獲得隱私的方法之一是... 到這邊也卡關了 withdraw的意思是抽離、退回 是說要抽離自己? (瞬間出現"音浪" 脫離身體 放開自己..............) 拜託英文好手幫幫我~~~~~~ 感激不盡!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.105.94.69

03/10 18:53, , 1F
找個不受人打擾的隱密空間
03/10 18:53, 1F

03/10 18:54, , 2F
將注意力與重心轉移到自己身上
03/10 18:54, 2F

03/10 18:58, , 3F
謝謝你~~~
03/10 18:58, 3F
文章代碼(AID): #1HF6JGXx (Eng-Class)