[文法] 翻譯句子及邏輯

看板Eng-Class作者 (jcdai是高高在上的 讓人)時間12年前 (2013/02/25 21:57), 編輯推噓3(3012)
留言15則, 5人參與, 6年前最新討論串1/1
中文 : 如果你沒錢到要去搶銀行 三思而後行 否則你將會被關 If you have no money to rob the bank, think before you leap, you could be in jail. 可以這樣翻嗎 ? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.234.4

02/26 03:32, , 1F
If you have no money that you have to rob the bank
02/26 03:32, 1F

02/26 06:10, , 2F
你原本的翻法,變成在說搶銀行這件事要花錢,而你不夠錢
02/26 06:10, 2F

02/26 06:10, , 3F
去做它。想一想如果你說If you have no money to buy a car..
02/26 06:10, 3F

02/26 06:11, , 4F
並不是在說你沒錢到必須買一輛車。另外,leap後面是句點,
02/26 06:11, 4F

02/26 06:12, , 5F
要不然 you could 前面要加連接詞,例如 otherwise
02/26 06:12, 5F

02/26 06:26, , 6F
另外我對這句話本身有點意見。你這樣講,就好像如果沒錢到
02/26 06:26, 6F

02/26 06:27, , 7F
必須搶銀行才需要三思。別的原因去搶銀行就不用嗎?
02/26 06:27, 7F

02/26 06:29, , 8F
如果你沒錢到想搶銀行,該三思的不是搶不搶這件事,而是
02/26 06:29, 8F

02/26 06:29, , 9F
反省怎麼會落到這個田地,該怎麼補救才對吧。如果想的真的是
02/26 06:29, 9F

02/26 06:30, , 10F
搶不搶銀行這件事,那就直接說You should think twice before
02/26 06:30, 10F

02/26 06:30, , 11F
robbing the bank. Is the reward worth the risk?
02/26 06:30, 11F

02/26 19:34, , 12F
If you are so poor that you have to rob a bank,
02/26 19:34, 12F

02/26 19:34, , 13F
think twice, or you could end up in jail.
02/26 19:34, 13F

12/02 18:30, , 14F
搶不搶銀行這件事,那就 https://muxiv.com
12/02 18:30, 14F

04/13 22:50, 6年前 , 15F
另外我對這句話本身有點 https://moxox.com
04/13 22:50, 15F
文章代碼(AID): #1HAsslQz (Eng-Class)