[請益] "這才像話" 的英文

看板Eng-Class作者 (粉雪)時間13年前 (2013/02/08 16:40), 編輯推噓7(7010)
留言17則, 16人參與, 6年前最新討論串1/1
你終於把西裝穿上了 "這才像話"! 我剛看美劇看到這句話 他是說 "it's totally going on my blog" 真的有這種用法嘛? 有別的片語可以表達這才像話的意思嘛? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 75.80.147.206

02/08 16:51, , 1F
that's more like it
02/08 16:51, 1F

02/08 20:53, , 2F
我以為是that's it!是不是太過簡單了!
02/08 20:53, 2F

02/08 22:17, , 3F
that's my talk to
02/08 22:17, 3F

02/09 00:25, , 4F
樓上的沒看過耶0_0
02/09 00:25, 4F

02/09 04:15, , 5F
三樓應該是想說:「Thats what I am talking about」
02/09 04:15, 5F

02/09 12:16, , 6F
That's the spirit?
02/09 12:16, 6F

02/09 15:51, , 7F
" It makes sense!" 呢?
02/09 15:51, 7F

02/09 16:14, , 8F
That's more like it.
02/09 16:14, 8F

02/09 17:43, , 9F
That's more like it. That's what I'm talking about.
02/09 17:43, 9F

02/10 01:09, , 10F
原PO是指英翻中翻成"這才像話"?但反推此句的英翻中嗎?
02/10 01:09, 10F

02/10 01:33, , 11F
that's my girl
02/10 01:33, 11F

02/10 15:19, , 12F
It's like a picture.
02/10 15:19, 12F

02/10 15:27, , 13F
我覺得 原po那句應該跟前後文有關
02/10 15:27, 13F

02/10 20:49, , 14F
that is my boy
02/10 20:49, 14F

09/07 00:16, , 15F
我覺得 原po那句應該 https://daxiv.com
09/07 00:16, 15F

12/02 18:30, , 16F
that's my t https://noxiv.com
12/02 18:30, 16F

04/13 22:49, 6年前 , 17F
樓上的沒看過耶0_0 http://yofuk.com
04/13 22:49, 17F
文章代碼(AID): #1H5Bdm5r (Eng-Class)