[文法] 如何表達 "被..."

看板Eng-Class作者 (尼克)時間13年前 (2013/02/07 23:45), 編輯推噓0(0014)
留言14則, 5人參與, 6年前最新討論串1/1
例如: "他背叛了我" He betrayed me 我想說成 "我被他背叛了" 該怎麼說? 儘管是英文, 這兩種說法的意思上應該還是會有點不一樣吧? 謝謝回覆 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.127.102.98

02/08 00:33, , 1F
you were betrayed __ him????
02/08 00:33, 1F

02/08 10:07, , 2F
by
02/08 10:07, 2F

02/08 10:08, , 3F
就最基本的 passive voice
02/08 10:08, 3F

02/08 10:14, , 4F
其實「我被他背叛了」一開始並不是正常的中文句
02/08 10:14, 4F

02/08 10:14, , 5F
中文傳統上「被」用在像被害、被創、被謗等等詞中
02/08 10:14, 5F

02/08 10:15, , 6F
我被誰如何如何屬於白話文中為了翻譯英語 passive voice
02/08 10:15, 6F

02/08 10:15, , 7F
而被創造出來的一種句法
02/08 10:15, 7F

02/08 10:17, , 8F
所以中文原本應該只有「我被背叛了」而不是「我被他背叛」
02/08 10:17, 8F

02/08 10:18, , 9F
這有點離題了,在英文中 passive voice 也是一個很有爭議的
02/08 10:18, 9F

02/08 10:18, , 10F
題目,因為二十世紀之後不管什麼寫作書都叫你儘量不要用被動
02/08 10:18, 10F

02/09 01:09, , 11F
感謝
02/09 01:09, 11F

09/07 00:16, , 12F
這有點離題了,在英文中 https://daxiv.com
09/07 00:16, 12F

12/02 18:30, , 13F
就最基本的 passi https://daxiv.com
12/02 18:30, 13F

04/13 22:49, 6年前 , 14F
題目,因為二十世紀之後 https://moxox.com
04/13 22:49, 14F
文章代碼(AID): #1H4ymRgK (Eng-Class)