[求譯] FB網頁上的一句話

看板Eng-Class作者 (↗↙)時間13年前 (2013/01/15 20:28), 編輯推噓1(1018)
留言19則, 5人參與, 6年前最新討論串1/1
http://ppt.cc/rdNC That awkward when you read "moment" yet it wasn't even there. 這句話的意思是什麼勒? 被別人問倒了QQ 麻煩版上強者幫忙解惑! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.18.178

01/15 20:35, , 1F
意思就是說,在你讀「當下」這個詞時,那個當下早就
01/15 20:35, 1F

01/15 20:36, , 2F
不在了。而這是一件令人尷尬的事。 用moment製造雙關
01/15 20:36, 2F

01/15 20:38, , 3F
!! 原來如此!謝謝解了我心頭大惑=)
01/15 20:38, 3F

01/16 11:12, , 4F
其實沒有甚麼雙關 樓樓上大概誤會
01/16 11:12, 4F

01/16 11:12, , 5F
外國有一句網絡成句 That awkward moment when...
01/16 11:12, 5F

01/16 11:13, , 6F
可是你這句故意漏掉moment這個詞
01/16 11:13, 6F

01/16 11:13, , 7F
可是普遍的網民還是會自動腦補moment這個詞 所以不會
01/16 11:13, 7F

01/16 11:14, , 8F
覺得有甚麼奇怪 因此後面又提醒剛剛前面沒有寫到
01/16 11:14, 8F

01/16 11:14, , 9F
moment這個詞 算是一種笑點haha
01/16 11:14, 9F

01/16 11:14, , 10F
解釋笑點真的很難hahaha
01/16 11:14, 10F

01/16 15:03, , 11F
是這樣?! XD||| 感謝指正!
01/16 15:03, 11F

01/16 17:01, , 12F
如果要把笑點翻成中文 大概就是
01/16 17:01, 12F

01/16 17:02, , 13F
"你大概沒有發這句漏寫了現字吧?"中文好像比較顯眼haha
01/16 17:02, 13F

09/07 00:14, , 14F
!! 原來如此!謝謝解 https://daxiv.com
09/07 00:14, 14F

12/02 18:29, , 15F
m
12/02 18:29, 15F

12/02 18:29, , 16F
om
12/02 18:29, 16F

12/02 18:29, , 17F
ent這個詞 https://muxiv.com
12/02 18:29, 17F

04/13 22:47, 6年前 , 18F
om
04/13 22:47, 18F

04/13 22:47, 6年前 , 19F
04/13 22:47, 19F
文章代碼(AID): #1GzKjgPj (Eng-Class)