[求譯] 關於在SOP中提到發明新東西的英文寫法
最近想在自己的自傳中加上一句
希望可以為下個世代發明新的東西
譯: Inventing a new device for the next generation.
問題來了,因為我就讀的領域的關係
未來就算真的發明東西,也不是甚麼實體的
所以覺得寫device很奇怪,可是因為是自傳
又覺得寫"Inventing new things"好像有點太隨便
目前的想法是改成
"Creating new inventions"
自己寫出來又覺得好像有點累贅
三個字好像都有創新,新的東西的意思
不知道板上各位英文達人們有甚麼想法嗎??
是我自己想太多呢? 還是各位有更佳的寫法?
感謝大家的回答!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.78.245